Письменный перевод c белорусского на русский

Оказываем в Вологде услуги профессионального перевода документов, сайтов и приложений c белорусского на русский

Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи

 

 

Уровни ответственности перевода

От назначения перевода напрямую зависит его стоимость. Один ли переводчик работает? Или с редактором и корректором?

Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)

Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.

Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)

Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.

Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)

Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)

 

Какие документы какой тематики мы переводим?

Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким направлениям как:

Какие языки мы переводим?

Мы переводим не только c белорусского языка на русский и c русского на белорусский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Наибольшим спросом пользуются переводы индонезийского, арабского, бенгальского, португальского, французского, хинди, китайского, испанского, английского языков. Чуть реже, но тоже популярны переводы по таким языкам как: урду, фарерский, пушту, персидский, сербский, люксембургский, филиппинский, амхарский, японский, албанский и другие.

Не взирая на то, что наши братья по СССР знают русский язык как родной, популярностью пользуются и переводы языков ближнего зарубежья: киргизского, армянского, грузинского, латышского, узбекского, белорусского, украинского, молдавского, казахского, азербайджанского, эстонского, литовского, таджикского, туркменского.

Для иностранных клиентов мы обычно выполняем переводы, минуя русский язык, например: c португальского на фарерский, c албанского на люксембургский, c черногорского на бирманский, c польского на урду, c датского на исландский, co сербского на японский, c нидерландского на македонский, c пушту на малайский, c латинского на каталанский, c идиш на индонезийский, а также любые другие.

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Новости о переводе белорусского и русского языков

12/2022 — Состоялся Международный конкурс научно-технического перевода

17 декабря в Научно-технологическом парке БНТУ «Политехник» состоялось торжественное открытие и отборочный этап VII Международного конкурса научно-технического перевода «Один пояс, один путь».

Беларусь и Китай давно связывают отношения доверительного всестороннего стратегического партнерства и взаимовыгодного сотрудничества, которые характеризуются многочисленными проектами в различных областях. 

Активизация контактов между этими странами обусловила растущую необходимость в квалифицированных переводческих кадрах для обеспечения эффективной коммуникации.

Международный конкурс в рамках проекта «Один пояс и один путь» был впервые проведен в 2015 году. Автором идеи выступила Анастасия Семашко, практикующий переводчик-синхронист.

Участие в конкурсе позволит молодым специалистам не только продемонстрировать свои навыки в области научно-технического перевода, но и познакомиться с коллегами из соседних стран, заявить о себе потенциальным работодателям.

В 2022 году на звание лучшего в своей профессии претендовали 46 участников из Беларуси, Китая и России в категориях «Студенты» и «Профессионалы». Традиционно в первый день отборочные испытания проводились для категории «Студенты» и включали в себя: самопрезентацию на иностранном языке; устный перевод двух отрывков текста с русского на китайский и с китайского на русский; устный абзацно-фразовый перевод (на слух) двух фрагментов текста с русского на китайский и с китайского на русский.

На данный момент на базе индустриального парка «Великий камень» проходит финальный этап конкурса «Один пояс, один путь», после которого будут известны имена победителей.

12/2022 — IT-компания ищет переводчика индонезийского языка

В офис компании DigiU требуется синхронный переводчик онлайн встреч, конференций и презентаций проекта, а также озвучивание видеороликов. 

DigiU – это экосистема разработки и финансирования проектов в сфере искусственного интеллекта и блокчейн-технологий.

Требования: высшее образование; отличное знание индонезийского языка;
опыт перевода в сфере IT, AI и блокчейн желателен.

Откликнуться можно на hh.ru

О белорусском языке на Википедии

Белорусский язык — один из восточнославянских языков. Общее число владеющих — примерно 7 миллионов человек. Для записи белорусского языка используется кириллица. Имеет два варианта языковой нормы: доминирующая официальная орфография (введена с 1933 года) и тарашкевица (также именуемая «классическое правописание», официально применялась с 1918 по 1933 год; ныне используется ограниченно и неофициально). (Подробнее...)